4 월 20 일 오후, 광동 외교 연구 및 대외 무역 대디시 인사이드 토토의 고등디시 인사이드 토토 부교수 인 Xing Jie는 "번역 사회학 연구의 새로운 탐구 : GE의"레드 수수 가족 "과"개구리 "를 샨, 대디시 인사이드 토토 외국 연구 디시 인사이드 토토에 가져옵니다. 이 강의는 외국어 디시 인사이드 토토 학장 Wang Junju 교수의 Abbot이었으며 외국 연구 디시 인사이드 토토의 많은 교사와 학생들이 강의에 참여했습니다.
강의가 시작될 때, Xing Jie는 번역 사회학의 이론적 전제를 소개했으며, 번역과 사회 사이의 밀접한 관계가 사회에서 생성되고 전반적인 사회적 환경과 분리 할 수 없다고 지적했다. 번역에는 여러 상호 작용이 포함되며 인간 사회도 변화합니다. 나중에 Xing Jie는 인간 이름의 번역, 정치적 용어의 번역, 결합의 추가 및 완료에서 "Red Sorghum Family"및 "Frog"의 영어 번역을 비교했으며, 분야와 자본의 변화가 번역가에 미치는 영향을 설명했습니다. 마지막으로 Xing Jie는 번역 전략의 차이에 대한 두 가지 이유를 요약했습니다. 하나는 현장 요소, 즉 세계화 과정의 지속적인 심화와 중국 자체의 포괄적 인 국가적 힘의 개선으로, 중국 문화가 더욱 광범위하게주의를 기울였으며 독자들은 중국에 대한 더 깊은 이해와 생각을 갖고 싶어합니다. 다른 하나는 자본 요인, 즉 노벨상 수상자로서 원래 저자의 많은 상징적 자본, 많은 번역가와 출판사와의 좋은 협력 관계를 가진 사회적 자본입니다.
이 강의는 GE의 "Red Sorghum Family"및 "Frog"의 관점에서 번역 사회학의 개발 과정을 탐구하여 미래의 학업 연구를위한 새로운 아이디어를 제공하며 다른 대학의 교사와 학생들로부터 큰 도움이 된 번역 사회학 개발에 큰 중요합니다.
